Mishnah
Mishnah

Related%20passage su Nedarim 5:3

הַמֻּדָּר הֲנָאָה מֵחֲבֵרוֹ, וְיֶשׁ לוֹ מֶרְחָץ וּבֵית הַבַּד מֻשְׂכָּרִים בָּעִיר, אִם יֶשׁ לוֹ בָהֶן תְּפִיסַת יָד, אָסוּר. אֵין לוֹ בָהֶן תְּפִיסַת יָד, מֻתָּר. הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ, קוֹנָם לְבֵיתְךָ שֶׁאֲנִי נִכְנָס וְשָׂדְךָ שֶׁאֲנִי לוֹקֵחַ, מֵת אוֹ שֶׁמְּכָרוֹ לְאַחֵר, מֻתָּר. קוֹנָם לְבַיִת זֶה שֶׁאֲנִי נִכְנָס, שָׂדֶה זוֹ שֶׁאֲנִי לוֹקֵחַ, מֵת אוֹ שֶׁמְּכָרוֹ לְאַחֵר, אָסוּר:

Se uno veniva bevuto beneficiando del suo vicino, e aveva un bagno o un frantoio affittato in città, se aveva una "presa a mano", è proibito; se non avesse una "stretta di mano", è proibito. [Se a Reuven fosse proibito di beneficiare della proprietà di Shimon, e Shimon avesse un bagno in città o un frantoio, che affittò ad altri, e Reuven venne a usarli—vediamo se Shimon si era lasciato un posto in questo bagno o frantoio che non aveva affittato ad altri, come una buca nel bagno, e simili. (Se si fosse lasciato un posto) a Reuven è proibito usarli; in caso contrario, gli è permesso.] Se uno dicesse al suo vicino: "Konam, se entro in casa tua, o se compro il tuo campo", se muore o lo vende ad un altro, è permesso. (Se dicesse: "Konam, se entro in questa casa, o se compro questo campo", se è morto o lo ha venduto a un altro, è proibito. [Poiché poiché ha detto: "la tua casa" o "il tuo campo, "intendeva applicarsi solo quando erano suoi; ma se dicesse:" questa casa "o" questo campo ", li proibiva a se stesso per sempre.]

Esplora related%20passage su Nedarim 5:3. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.

Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo